ճապոնական պոեզիա

Katsukawa Shuncho
*
մի ժամանակ փաղաքշում էի
սև մազերը սիրելիիս,
հիմա միայնակ պառկած անկողնուս մեջ`
հիշում եմ ամեն մազափունջը:

հյուրանոցում

երկու աղջիկներ են
ինձ հետ մի տանիքի տակ,
հագիի ծաղկած ճյուղն ու
միայնակ մի ամիս:

Կռվի հին դաշտում

ամառվա խոտեր.
այնտեղ հերոսներն անհետացել են
երազների պես:


*
- լուսաբաց է, - ասաց
ու լքեց կամացուկ` հետքն իր հետ տանելով:
հաշված վայրկյաններում
սպիտակ ձյունը հյուրի պես
իջավ առավոտի վրա:

պոետ Ռիկան թախծում է իր կնոջ համար

վերմակ միայն մեկի համար
և ձմեռային սառցե սև գիշերը:
օ, թախիծ…

վաղամեռիկ պոետ Իսյոյի գերեզմանաթմբի առաջ

սարսռել ես, թումբ…
աշնան քամին դաշտում
իմ հեծեծանքն է մենակ…


Մինամոտո Սանետոմո


Տեսնելով խոհանոցային տախտակի վրա պառկած վայրի սագին, որն իր արժանիքները կորցրել էր

ինչ տխուր է
տեսնել, թե ինչի է վերածվել
վայրի սագն այս`
թռչող միայն
ամենաբարձր երկինքների ամպերի միջով:

ես անգամ չգիտեի մի մարդու երկարատև հիվանդության մասին, երբ հանկարծ հայտնեցին, որ լուսաբացին նա մահացել է, ու ես ասացի

արժի՞ զարմանալ
անսպասելի լուրից,
երբ ակնթարթային քնի է նման
երկրային մեր կյանքը:

տառապանքի մասին

Եվ հետո ինչ, որ կենդանիները չեն խոսում,
և հետո ինչ, որ կենդանիները չեն մտածում,
խիղճս զարթնում է միայն այն մտքից,
որ նրանք էլ են ծնող:

երգ սրտի մասին սրտի խորքում

որտեղ են աստվածներն ապրում,
որտեղ են բնակվում բուդդաները,
նրանց փնտրեք միայն
հասարակ մահկանացուների սրտում:

Միբու-նո Տադամինե

*
ինչ ցուրտ թվաց
լուսնամահիկը
երբ բաժանվում էինք լուսաբացին:
մինչ այսօր
արևածագից ավելի տխուր բան չգիտեմ:

*
կյանքից հեռանալուց առավել
տխուր է,
երբ արթնանում ես`
երազդ լրիվ չտեսած:

*
մինչ մտածմունքների մեջ ընկած
օրերս էի անցկացնում,
իմ լքված այգին
կանաչեց:

Ֆուձիվարա-Սադաիե

*
շուրջս եմ նայում, ծաղիկներն էլ չկան,
և ոչ էլ կարմիր տերևներն թխկու,
ձկնորսների աղքատ հյուղակներն են միայն
ծովախորշերում:

օ, աշնան մթնշաղ…

*
քեզանից դաժան
ճակատագիրն էր իմ.
տակնուվրա արեց հոգիս
ու ինձ թողեց
վիրավորանքը:

*
Կասուգայի դաշտերում
նոր-նոր ծլել է խոտը կանաչ,
և ինչ դաժան է ձյունը թվում`
սպիտակ փրփուրով հայացքներից թաքցնող
նոր-նոր ծլած խոտը կանաչ:


Բասյո
Tatsuo Takayama

*
այս թիթեռը կուզեր աշնան մեջ էլ ապրել.
արագ-արագ խմում է
ցողը քրիզանթեմի:

անանուն

*
գույնը չէր իհարկե,
այլ հոտը նրբին,
հիշեցրեց սրտիս,
որ մենք հպվել ենք թեզանիքներով
սալորի ճյուղին:


թարգմ. անգլերենից և ռուսերենից հասմիկ սիմոնյանը
2008 







Տեսնել Ճապոնական պոեզիայից այլ հղումներ


No comments:

Post a Comment