VII - XVIII դարեր
Ճապոնական պոեզիա
ռուսերենից թարգմ. և կազմեց Այդին Մորիկյանը
<<Նաիրի>> հրատարակչություն
Երևան, 1993թ.
ԲԱՍՅՈ
*
Մերկացած ճյուղին`
Միայնակ ագռավ:
Աշնան երեկո:
*
Թեքվել է ուռին և նիրհում է լուռ:
Ու թվում է ինձ, թե սոխակը այն`
Հոգին է նրա...
*
Հեռացող գարուն:
Թռչունների ողբ: Ձկների աչքեր`
Արցունքներով լի...
*
Օ, որքան շատ են նրանք դաշտերում`
Սակայն նրանցից և ամեն մեկը իր բույրը ունի:
Եվ դրանում է ծաղկի սխրանքը:
Հրաժեշտ տալով ընկերոջս
Հրաժեշտի խոսքեր ուզեցի գրել
Նրա հովհարին:
Ձեռքումս հանկարծ լուռ կոտրվեց այն:
*
Դու մի մտածիր քամահրանքով,
Թե որքան փոքր են բույսի սերմերը:
Չէ՞ որ այդ բույսը կարմիր պղպեղն է:
Գարնանը թեյ են հավաքում
Բոլոր թերթիկներն արդեն քաղվել են,
Ու ինչ իմանան հավաքողները,
Որ թփի համար նրանք նման են աշնան ցուրտ քամու:
ՌՅՈՔԱՆ
Կտակ
Ինձանից հետո
Ինձանից հետո
Ինչ եմ թողնելու աշխարհի վրա:
Գարնանը` ծաղիկներ:
Ամառվա համար` երգը կկուի:
Աշնանը` կարմիր այս թխկիները:
ԻՍԻԿԱՎԱ ԹԱՔՈՒԲՈՔՈՒ
*
Հսկայական ծովի հանդեպ
Միայնակ եմ ես:
Ահա արդեն որերորդ անգամ,
Երբ արցունքներն են սեղմում կոկորդս,
Հեռանում եմ տնից:
*
Այնտեղ, ուր արցունք է ընկել,
Ավազահատիկներից
Մի խոնավ կույտ է գոյանում:
Որքան ես ծանրանում, դո'ւ,
Արցո'ւնք:
*
Զայրույթի պահին ես ուզում էի
Ծաղկամանը փշրել:
Ախ, փշրել միանգամից -
Իննսունինն էլ -
Ու մահանալ:
*
Չգիտեմ ինչու
Երազում էի
Ես գնացք նստել:
Բայց ահա` իջա
Եվ գնալու տեղ չունեմ այլևս:
*
Դատարկ մի տուն
Մտա
Եվ ծխեցի մի քիչ...
Այնպե՜ս էի ուզում
Մենակ մնալ:
*
Շոյվա՞ծ եմ գովքից.
Ո'չ, զայրացած եմ:
Որքան տխուր է,
Երբ քեզ դու գիտես
Առավել քան լավ:
*
Ես նոր սիրտ էի փնտրում ինձ համար:
Եվ ահա այսօր
Մեն ու միայնակ թափառում էի
Խուլ փողոցներով...
Նրանց անուններն անգամ չգիտեմ
*
Ես ընկերոջս`
Որպես թշնամու, սասատիկ ատեցի,
Բայց երկար, երկար
Ձեռքն էի սեղմում
Բաժանման պահին:
*
Տարին վազում է տարվա ետևից:
Քեզանից հեռու,
Ամեն տարվա հետ
Ավելի ուժգին
Ես սիրում եմ քեզ:
*
Կարող է այդպես տխուր եմ հիմա,
Քանի որ շուրջս
Վառ գույներ չկան:
Մեկին խնդրեցի,
Որպեսզի կարմիր ծաղիկներ գնի:
*
Կատակով
Մորս ուսերիս դրի:
Սակայն նա, ավաղ, թեթև էր այնքան,
Որ երեք քայլ էլ չկարողացա
Անարցունք անցնել:
ՄԱՍԱՈԿԱ ՍԻԿԻ
*
Օ, մեծն Բուդդա -
Նրա մի ուսի ձյունը հալվել էր
Այսօր առավոտ:
ՄԱՑՈՒՄՈՏՈ ԿՅՈՍՈ
*
Աչքն իր անկենդան
Դեպ ինձ է հառել ավազին ընկած
Սպանված ճայը:
ՆԱԿԱՄՈՒՐԱ ԹԻՅՈՁՅՈ
*
Հոգնած դուրս եկավ նավակի միջից:
Արևամուտ էր: Կնոջ ոտքերը, թվաց ինձ մի պահ,
Արևածագը կրկին ետ բերին:
*
Մարդիկ,
Ճնշվելով ջրվեժի ձայնից,
Հանդարտ լռում են:
ԻՍՍԱ
*
Այլևս մեր միջև օտարներ չկան:Մենք եղբայրներ ենք մեկմեկու համար
Ծաղկած բալենու հովանու ներքո:
ՕՆԻՑՈՒՐԱ
*
Ու՞ր թափեմ հիմա
Այս թասի ջուրը...
Ամենուր ծղրիդներ են երգում...
Տեսնել Ճապոնական պոեզիայից այլ հղումներ
Այս գիրքը գնել եմ երեկ Նաիրի գրատնից (Կորյուն 8 հասցեում, եթե չեմ սխալվում) 50 դրամով, 50 և ոչ 500
ReplyDeleteԿուզենայի կարդալ ԻՍԻԿԱՎԱ ԹԱՔՈՒԲՈՔՈՒ հայերեն թարգմանություն ճապոներենից: Երբևիցե կատարվել է՞
ReplyDeleteՁյան սպիտակ, փափուկ շեղջի մեջ
ReplyDeleteայրվող այտերով խրվել ու մնալ,
մնան սիրով եմ տենչում ես
սիրել...
Իսիկավա Թաքուբոքու