(Ծնվ. 1955թ., Չինաստան)
թարգմանեց հասմիկ սիմոնյանը 2011
ՓՈՔՐ ԱՌՆԵՏԸ ԲԱՆՏՈՒՄ
փոքրիկ Քսիայի համար
Փոքրիկ առնետն անցավ երկաթե ճաղերի միջով
հետո հետ եկավ ու կանգնեց պատուհանի ծայրին
հետևում էին նրան պատերի ծեփերը
արյունով լիքը մոծակներն էինք հետևում նրան
իսկ նա ընդամենը լուսին էր գծում երկնքում
որ նետում էր իր ստվերը արծաթ
գեղեցիկ
թռիչքի պես
թռիչքի պես
կեսգիշերին առնետն այդ ազնվական
չէր ուտում էր չէր խմում և ոչ էլ ատամն էր սրում
խորամանկ պսպղացնելով աչքերը պլշած
թափառում էր լուսնալույսի միջով
Liu Xiabo
A SMALL RAT IN PRISON
For little Xia
A small rat passes through the iron bars
paces back and forth on the window ledge
the peeling walls are watching him
the blood-filled mosquitoes are watching him
he even draws the moon from the sky,
silver
shadow casts down
beauty, as if it in flight
a very gentryman the rat tonight
doesn’t eat nor drink nor grind the teeth
as he stares with his sly bright eyes,
strolling in the moonlight
թարգմանեց հասմիկ սիմոնյանը 2011
No comments:
Post a Comment